placeholder image

18

C'era una volta

ENGLISH
Once upon a time…

“A king!” — my little readers will say at once. No, children, you are mistaken. Once upon a time there was a piece of wood. It was not a luxury piece of wood, but a simple piece from the woodpile, one of those that in winter are put into stoves and fireplaces to light the fire and warm the rooms. CARLO COLLODI
FRANÇAIS
Il y avait une fois…

« Un roi ! » — diront tout de suite mes petits lecteurs. Non, les enfants, vous vous êtes trompés. Il y avait une fois un morceau de bois. Ce n’était pas un bois de luxe, mais un simple morceau de bûcher, de ceux qu’en hiver on met dans les poêles et dans les cheminées pour allumer le feu et pour chauffer les pièces. CARLO COLLODI

DEUTSCH
Es war einmal …

»Ein König!«, werden meine kleinen Leser sofort sagen.
Nein, Kinder, ihr irrt euch.
Es war einmal ein Stück Holz. Kein kostbares Holz, sondern ein ganz gewöhnliches Scheit aus dem Holzstoß, wie man es im Winter in den Ofen oder in den Kamin legt, um das Feuer anzuzünden und die Stuben zu wärmen.
CARLO COLLODI

ESPAÑOL
Érase una vez…

—¡Un rey!— dirán enseguida mis pequeños lectores. No, niños, se han equivocado. Érase una vez un pedazo de madera. No era una madera de lujo, sino un simple pedazo de leña, de esos que en invierno se meten en las estufas y en las chimeneas para encender el fuego y para calentar las habitaciones.
CARLO COLLODI

CARLO COLLODI


indice